Mai dă-l în mă-sa de traducător

black_cat  Pe ăla care-o mai pufni disprețuitor și-o întreba din vîrful buzelor de ce se vaită traducătorii noștri că-s prost plătiți, pe ăla îl poftesc să transporte în limba română (într-un text beletristic, nu documentaristic) termeni din viața și istoria quakerilor, diverse culori ale limbajului negrilor din America sudistă de acum două secole, terminologia quiltingului, o sumedenie de plante care în limba română sînt menționate exclusiv prin denumirea latinească. Și pentru toate astea să găsească echivalente acceptabile în engleza britanică ȘI în cea americană, întrucît personajele își compară cultura natală cu cea de adopție. Și mai repede, te rog, că termenul de predare bate la ușă. A, și nu uita să faci și revizia pînă atunci, dacă te respecți. A, și nu-l lăsa pe redactor să umble de capul lui prin traducerea ta, cere-i textul și verifică-l pagină cu pagină, că nu se știe niciodată ce n-a priceput sau n-a observat sau a crezut că… A, și cere să verifici și ce-a făcut capul limpede, care, deși nu se uită pe originalul în limba străină, are uneori inițiative riscante. Între timp – dacă mai ai timp – intră puțin pe net și vezi ce-a zis tăntălăul ăla de Icsulescu despre tine, cică oricum nu meriți nici cît primești, că scriitorul începător și semi-alfabetizat care a muncit trei seri jumate la proza lui minunată de cinșpe mii de semne cu tot cu spații ar merita să primească de trei ori tariful tău, că el a creat, nu ca tine, da?

Anunțuri

9 responses to “Mai dă-l în mă-sa de traducător

  1. Și cu toate astea, n-o să renunțăm niciodată, nu? E ca un blestem…

  2. Păi, nu renunțăm, fiindcă prima parte a înșiruirii de probleme se leagă de însuși farmecul îndeletnicirii, iar ultima parte, cea despre Icsulescu, se întîmplă indiferent de îndeletnicire, una la mînă, și doi la mînă Icsulescu e o baligă-n ploaie, deci aștept prima ploaie ca s-o spele.

  3. Te enervaşi, fato. Asta-i bine, că te păstrează dinamică. Acum, că te-ai răcorit, înapoi la treabă. 🙂 A propos, cum ai rezolvat problema cu plantele fără echivalent în limba română, că şi eu m-am lovit de problema asta şi n-am fost în stare să găsesc o soluţie.

  4. Culmea e că de data asta nu m-am mai enervat propriu-zis. Streingi…
    Problema cu plantele încă n-am rezolvat-o. Mai am de căutat. La unele s-ar putea să adopt denumirea latino-românizată care se mai foloseşte pe ici, pe colo, pe unele saituri sau forumuri, sperînd că uzul o va impune. Mai ales că dicţionarele noastre sînt pline de greşeli taxonomice. Bine, dicţionarele noastre nu fac nici diferenţa între chimen şi chimion, cum m-am mai văitat deja, darămite… Eu mai am în plus şi problema plantelor la care în română există denumire – dar una singură, căci, cum spuneam, personajele mele ţin neapărat să-şi compare termenii din Lumea Veche şi Nouă… Pffff!

  5. Desi sunt sigura ca traducatorul in cauza a trecut deja de asta, sugerez seria Winettou ca prim ajutor, unde erau mentionati termenii asa cum existau ei in original, si apoi explicati de autor insusi, sau in lipsa acestui lucru cu o nota de subsol discreta si directa. Nu era stil documentaristic, si invatam si chestii noi. Daca merge, daca nu, sincere condoleanta, si mult succes!

  6. refulatu' defulat

    De ce te-ai chinui sa traduci corect? De ce te-ai chinui sa scrii corect? De ce te-ai chinui sa creezi ceva sau sa iti pui mintea la treaba? Da-i cu copy/paste din traducerile de pe net, Acolo unde „expertiza” este confundata cu „experienta”, unde oameni capabili confunda „draga” cu „cerb” si vei ajunge un traducator de mare succes pentru etichetele de pe bidoanele cu ulei mieral. Astea au fost mereu o lectura placuta. Sa vedeti acolo ce orizonturi va sunt deschise. Iar cind veti ajuge printre greii traducerilor de etichete, cu o casa in Malibu si alta la San Francisco, imi veti multumi.
    Aproape offffff (topic) – mie mi-a spus unul care nu stia ce reprezinta un fonem sau un morfem ca nu respect frazeologia, sintaxa si morfologia textului original. Am raspuns liber si fara sa traduc – fu*k you. (am pierdut multi bani atunci insa eram tanar si tumultos)

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s